Cityplaza
Vaatan praegu kontoriaknast välja ja mida ma näen?! Kesklinna kõrghoonete sekka on tekkinud üks, mille katusel ilutseb suur kiri “Cityplaza”. Minu mäletamist mööda on plaza, ehk plats, selline lame asi kus inimesed saavad jalutada ehk autod parkida. Panna majale selline nimi on umbes sama nutikas tegu kui nimetada Paks Margareeta ümber Pikaks Margareetaks või Pikk Hermann ümber Hermanni Plazaks. Tramaeivõi, kas eestlastel tõesti enam ajusi ei ole?!
Ma saan aru küll, et paaris kohas mujal maailmas on seda nime samamoodi lollilt kasutatud, kuid reeglina on tegu olnud kas kellegi meelesegadushooga või täis ehitatud endise väljakuga.
cc plaza on juba eeskuju näitamas.
tramaeivõi tundub olema vähe ületarbitud härr pronto tekstides 😉
aga plazad imevad, jesti kjel rjaske on
kawe plaza kah. aga üle tarbimise kohapealt las pingutab 🙂
praegu on ta tegelt juba esimene 😉
Festarti sõnastik 3.31PRO annab Plaza vasteks turuväljak.
See on tore küll, kui elumaju ja kontorihooneid juba turuväljakuteks nimetatakse. CCP puhul oleks see veel kuidagi mõistetav, aga teised on täiesti lambist.
Näed.. sa isegi kasutasid seda praegu! Muide, kui sa pole veel lugenud läbi Joomahullu Päevaraamatut, siis tee seda. Siis saad teada, mida tähendab ülekasutus.
Mina märkasin seda pealkirja juba u pool aastat tagasi ja põlgasin ka alguses kangeks. Siis aga vesteldes erinevate välismaalastega selgus, et see pidi väga hea nimi olema, kui oled inglise keelt kõnelev inimene. Et eestlastel jah on plats, aga muidu pidi plaza majale normull nimi olema. Ja kui see maja on veel ülikõrge, siis sobib ka seotus City-ga.
Plaza viitab kaubanduskeskusele. Ma vaatasin ka natuke netis ringi ja enamus Plazasi on mitmekorruselised supermarketid.
noh, kaubakeskused yritavadki anastada turuplatsi funktsioone kui 1) kauplemiskohad 2) inimeste kokkusaamiskohad ja muu avalik ruum, kus “kõik käivad”
Kontoreid ja kortereid täis maja siiski turuplatsi nime ju kandma ei peaks? Viru Keskus võik Plaza näiteks olla.